Am observat în ultimul timp, pe unele din blogurile pe care le citesc , sau peste care dau din întâmplare, un fenomen care sper să nu ia amploare. Unele postări sunt compuse în cea mai mare parte din paragrafe întregi în limba engleză, sau alte limbi de circulaţie internaţională, transferate prin copy/paste de pe diverse site-uri străine.
Acest lucru nu mi se pare tocmai în regulă pentru cititorii blogurilor respective din două motive principale:
1. Dacă cineva intră pe un blog de limbă română, o face pentru că vrea să citească articole în limba română.
2. Nu toţi cetăţenii României sunt obligaţi să ştie limba engleză la perfecţie, nici vreo altă limbă străină.
Plus de asta e obositor şi derutant. Eu personal dacă văd prea multe paragrafe în limba engleză sau altă limbă străină, abandonez articolul, chiar dacă iniţial subiectul mi se părea interesant. Pe urmă, nu ştiu pe baza căror cuvinte-cheie vor fi indexate de către Google acele articole şi cum le vor găsi cititorii români. Şi în ultimă instanţă, dacă vreau să citesc articole în alte limbi, tot ce am nevoie este un link către articolul original în engleză sau altceva, nu de articole bilingve sau trilinve, lungi şi obositoare.
În unele cazuri aproape întreg articolul este un citat în limba engleză de pe un site străin, aşa cum se întâmplă foarte des pe blogul lui Camil Stoenescu. Domnii de la FocusBlog, scriu în general articole ample, adevărate studii şi analize pe tema dată, dar de multe ori sunt împănate excesiv cu citate în alte limbi. Un articol de pe un blog, pe care care l-am descoperit recent, era aproape în totalitate un text preluat de pe un ziar britanic, iar autorul se justifica pentru faptul că textul este în engleză, spunând că, „le las în engleză pentru că aşa le-au enunţat autorii” (lol). Bănuiesc că dacă era în chineză, îl posta tot în chineză, că altfel nu avea niciun rost, nu?
Pingback: Tweets that mention Puturoşii din blogosferă: Am observat în ultimul timp, pe unele din blogurile pe care le citesc , sau peste care ... -- Topsy.com
Te-ai gandit ca:
1. uriasa majoritate a informatiei de pe internet e in engleza, si daca nu stii engleza la un nivel decent nu ai acces la o mare parte din informatia respectiva?
2. cei care cunosc limbi de circulatie internationala si posteaza la ei pe site articole/paragrafe in limbile respective nu-ti datoreaza tie, ca cititor, absolut nimic, si ca atare ai niste pretentii bizare?
3. dureaza sa traduci informatia, si e o pierdere de timp, asa ca toata lumea ar trebui sa stie engleza?
Dacă nu ai înţeles ce am vrut să spun, mai citeşte de câteva ori articolul şi meditează asupra lui. Apoi fă acelaşi lucru şi cu comentariul tău. Vei vedea că punctul 1 şi punctul 3 de la tine se contrazic, iar punctul 2 nu are nicio legătură cu ce am scris eu.
abia acum văd linkul (nu mai monitorizez atent comentariile pe stoenescu.eu). păi de unde ai dedus ce scrii la punctul 1?
nu e un blog exclusiv românesc – dpdv al limbii cel puțin. e simplu – când n-am chef sa traduc un articol – care oricum sună mai bine în limba lui de baștină – îl citez ca atare. în rest, vezi punctul 2. de la vlad. cui nu-i convine n-are decât să nu citească 🙂